Jó 21
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 約伯回答說:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 但他們曾向天主說:「離開我們 ! 我們不願知道你的道路。
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.