Jó 21
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 約伯回答說:
1 Então Jó falou novamente:
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 但他們曾向天主說:「離開我們 ! 我們不願知道你的道路。
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.