Jó 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 約伯回答說:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 但他們曾向天主說:「離開我們 ! 我們不願知道你的道路。
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.