Jó 21
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 約伯回答說:
1 Então em resposta Jó disse:
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 但他們曾向天主說:「離開我們 ! 我們不願知道你的道路。
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
24 com saúde e cheios de força.
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.