Jó 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 約伯回答說:
1 Então Jó respondeu:
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 但他們曾向天主說:「離開我們 ! 我們不願知道你的道路。
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.