Jó 21
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 約伯回答說:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 但他們曾向天主說:「離開我們 ! 我們不願知道你的道路。
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.