Jó 20
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 納阿瑪人左法爾答覆說:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.