Jó 13
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.