Jó 13
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.