Jó 13
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.