Jó 13

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.