Jó 13

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.