Jó 13
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.