Êxodo 37

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 裏外包上了純金,周圍做了金花邊。
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 將杠桿穿入約櫃邊的環內,作抬櫃之用。
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 又做了一對金革魯賓,由贖|罪蓋兩端用鎚工做成;
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起;
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮著贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。製作供桌
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 包上了純金,周圍做了金花邊,
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 周圍做了一掌寬的框子,框子周圍,也做了金花邊。
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 又鑄了四個金環,將金環安在桌四腳的角上。
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿.。
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。燈台
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 又用純金做了燈台:燈台同燈座以及登幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 燈台兩面發出了六叉:這面三叉,那面三叉。
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金鎚成。
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 為做燈台和一切用具,用了一塔冷通純金。香壇
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.