Êxodo 37
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 裏外包上了純金,周圍做了金花邊。
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 將杠桿穿入約櫃邊的環內,作抬櫃之用。
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 又做了一對金革魯賓,由贖|罪蓋兩端用鎚工做成;
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起;
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮著贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。製作供桌
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 包上了純金,周圍做了金花邊,
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 周圍做了一掌寬的框子,框子周圍,也做了金花邊。
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 又鑄了四個金環,將金環安在桌四腳的角上。
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿.。
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。燈台
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 又用純金做了燈台:燈台同燈座以及登幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 燈台兩面發出了六叉:這面三叉,那面三叉。
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金鎚成。
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 為做燈台和一切用具,用了一塔冷通純金。香壇
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.