Êxodo 37

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 裏外包上了純金,周圍做了金花邊。
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 將杠桿穿入約櫃邊的環內,作抬櫃之用。
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 又做了一對金革魯賓,由贖|罪蓋兩端用鎚工做成;
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起;
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮著贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。製作供桌
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 包上了純金,周圍做了金花邊,
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 周圍做了一掌寬的框子,框子周圍,也做了金花邊。
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 又鑄了四個金環,將金環安在桌四腳的角上。
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿.。
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。燈台
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 又用純金做了燈台:燈台同燈座以及登幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 燈台兩面發出了六叉:這面三叉,那面三叉。
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金鎚成。
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 為做燈台和一切用具,用了一塔冷通純金。香壇
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.