Eclesiastes 7

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.