Cânticos 1
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.