Lamentações 3
CebPinadayag: Cebuano Pinadayag (SM_CEBPINADAYAG) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.