Lamentações 3

CebPinadayag: Cebuano Pinadayag (SM_CEBPINADAYAG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.