Lamentações 3

CebPinadayag: Cebuano Pinadayag (SM_CEBPINADAYAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.