Lamentações 3
CebPinadayag: Cebuano Pinadayag (SM_CEBPINADAYAG) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.