Lamentações 3

CebPinadayag: Cebuano Pinadayag (SM_CEBPINADAYAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.