Mateus 22

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 For many are called, but few are chosen.”
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 “Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 “Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 “Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all, the woman died.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.