Mateus 22

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For many are called, but few are chosen.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 “Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
20 E Jesus lhes perguntou:
21 “Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 “Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all, the woman died.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
37 Jesus respondeu:
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
43 E Jesus perguntou:
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.