Mateus 22

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 “Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 “Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all, the woman died.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.