Mateus 22
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA
1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 “Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 “Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 “Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all, the woman died.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.