Mateus 22
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARC
1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 For many are called, but few are chosen.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 “Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 “Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all, the woman died.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.