Jó 29

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Job continued his discourse:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.