Mateus 22
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs VC
VC Versão Católica
1 And Jesus answering, spoke to them again in parables, saying:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 The kingdom of heaven is like a king that made a marriage feast for his son;
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 and sent his servants to call those who had been invited to the marriage feast; and they refused to come.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Again, he sent other servants, saying, Tell those who have been invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 But they were careless, and went away, one to his farm, another to his merchandise.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 And the rest laid hold of his servants, and abused them, and killed them.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 And when that king heard of it, he was angry, and sent his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Then he said to his servants: The marriage feast is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Go, therefore, to the cross-ways, and invite to the marriage feast as many as you find.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 And those servants went out into the roads, and brought together all, as many as they found, both bad and good: and the banquet-room was filled with guests.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man that had not put on a wedding-robe.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 And he said to him, Friend, how came you in hither without a wedding-robe? And he was silent.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Then the king said to his servants, Bind him hand and foot, and take him away, and throw him into the darkness without: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 For many are called, but few chosen.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Then the Pharisees went and held a consultation, that they might entrap him in his words.
15 — ausente —
16 And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying: Teacher, we know that you are true, and that you teach the way of God in truth, and care not for any one: for you do not look upon the person of men.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Tell us, therefore, what do you think? Is it lawful to give tribute to Cæsar, or not?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said to them: Why do you tempt me, hypocrites?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Show me the tribute-money. And they brought him a denarius.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 And he said to them: Whose image and superscription is this?
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 They said to him: Cæsar’s. Then he said to them: Give, therefore, to Cæsar the things that are Cæsar’s, and to God the things that are God’s.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 And when they heard it, they were astonished, and left him, and went away.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 On that day there came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection; and they put a question to him,
23 — ausente —
24 saying: Teacher, Moses commanded, If any one die without children, his brother shall marry his wife, and raise up children for his brother.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Now there were with us seven brothers; and the first took a wife, and died; and, having no child, left his wife to his brother.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 In like manner also the second, and the third, to the seventh.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Last of all, the woman also died.
27 And last of all the woman also died.
28 Therefore, in the resurrection, of which of the seven will she be the wife? for they all had her.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesus answered and said to them: You err, because you know neither the scriptures nor the power of God.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 But, concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his teaching.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 When the Pharisees heard that he had put the Sadducees to silence, they came together.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 And one of them, who was a lawyer, asked him a question, that he might tempt him, saying:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Jesus said to him: You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 And the second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 On these two commandments hang the whole law and the prophets.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were together, Jesus asked them a question,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 saying: What think you of the Christ? whose son is he? They said to him: The son of David.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 He said to them: How then does David in spirit call him Lord, saying,
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand till I make thy enemies thy footstool.
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 If then David calls him Lord, how is he his son?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word; nor did any one, from that day, dare to ask him another question.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.