Mateus 22
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jesus answering, spoke to them again in parables, saying:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 The kingdom of heaven is like a king that made a marriage feast for his son;
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent his servants to call those who had been invited to the marriage feast; and they refused to come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants, saying, Tell those who have been invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 But they were careless, and went away, one to his farm, another to his merchandise.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest laid hold of his servants, and abused them, and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 And when that king heard of it, he was angry, and sent his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he said to his servants: The marriage feast is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go, therefore, to the cross-ways, and invite to the marriage feast as many as you find.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And those servants went out into the roads, and brought together all, as many as they found, both bad and good: and the banquet-room was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man that had not put on a wedding-robe.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And he said to him, Friend, how came you in hither without a wedding-robe? And he was silent.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to his servants, Bind him hand and foot, and take him away, and throw him into the darkness without: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went and held a consultation, that they might entrap him in his words.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying: Teacher, we know that you are true, and that you teach the way of God in truth, and care not for any one: for you do not look upon the person of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Tell us, therefore, what do you think? Is it lawful to give tribute to Cæsar, or not?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said to them: Why do you tempt me, hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the tribute-money. And they brought him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he said to them: Whose image and superscription is this?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They said to him: Cæsar’s. Then he said to them: Give, therefore, to Cæsar the things that are Cæsar’s, and to God the things that are God’s.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 And when they heard it, they were astonished, and left him, and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 On that day there came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection; and they put a question to him,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 saying: Teacher, Moses commanded, If any one die without children, his brother shall marry his wife, and raise up children for his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Now there were with us seven brothers; and the first took a wife, and died; and, having no child, left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 In like manner also the second, and the third, to the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Last of all, the woman also died.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Therefore, in the resurrection, of which of the seven will she be the wife? for they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Jesus answered and said to them: You err, because you know neither the scriptures nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 But, concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 When the Pharisees heard that he had put the Sadducees to silence, they came together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, who was a lawyer, asked him a question, that he might tempt him, saying:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said to him: You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 On these two commandments hang the whole law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were together, Jesus asked them a question,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 saying: What think you of the Christ? whose son is he? They said to him: The son of David.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He said to them: How then does David in spirit call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand till I make thy enemies thy footstool.
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 If then David calls him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word; nor did any one, from that day, dare to ask him another question.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.