Lucas 22

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 But Satan entered into Judas surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 And he went away, and conferred with the chief priests and the captains how he might deliver him up to them.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 And he consented, and sought an opportunity to deliver him up to them without tumult.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 And he sent Peter and John, saying: Go, make ready the passover for us, that we may eat it.
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 They said to him: Where dost thou wish that we make it ready?
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters;
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 and say to the master of the house: The Teacher says to you, Where is the room in which I may eat the passover with my disciples?
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 And they went, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 And when the hour had come, he reclined at table, and the twelve apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 And he said to them: I have greatly desired to eat this passover with you before I suffer.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 For I say to you, I will eat of it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said: Take this, and divide it among yourselves;
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 And he took bread, and gave thanks; and he broke, and gave it to them, saying: This is my body, which is given for you: do this in remembrance of me.
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 But, behold, the hand of him that delivers me up is with me on the table.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 And the Son of man goes, as it is determined; but alas for that man by whom he is delivered up.
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 And they began to inquire among themselves, which of them it could be that was about to do this thing.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 And there had been also a contention among them, which of them was thought to be the greatest.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 And he said to them: The kings of the nations have dominion over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am among you as one that serves.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 You are they that have continued with me in my trials;
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold, Satan has demanded you apostles for himself, that he may sift you as wheat.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith fail not. And when you have turned to me again, strengthen your brethren.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 He replied: I tell you, Peter, the cock shall not crow this day before you have three times denied that you know me.
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 And he said to them: When I sent you without purse and bag and sandals, did you need any thing? They replied: Nothing.
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Then he said to them: But now, he that has a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that has no sword, let him sell his mantle and buy one.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 For I say to you, That even this which is written must be fulfilled in me: And he was numbered with transgressors. For the things concerning me have an end.
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 And they said: Lord, behold, here are two swords. He said to them: It is enough.
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 And after he had gone out, he went, according to custom, to the mount of Olives; and his disciples followed him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 And when he came to the place, he said to them: Pray, that you enter not into temptation.
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 And he withdrew from them about a stone’s throw, and kneeled down, and prayed,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 saying: Father, if thou art willing that this cup should pass from me―yet, not my will, but thine be done.
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And he was in agony, and prayed more earnestly. And his sweat was like great drops of blood falling to the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep for sorrow.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 And he said to them: Why do you sleep? Arise and pray, lest you enter into temptation.
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 And while he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and came near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 But Jesus said to him: Judas, do you deliver up the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 When those who were about him saw what would be done, they said to him: Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 And a certain one of them struck the servant of the chief priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answered and said: Let this matter proceed thus far. And he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 And Jesus said to the chief priests, and the captains of the temple, and the elders that had come against him: Have you come out with swords and clubs, as against a robber?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 While I was daily with you in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 And they took him, and led him away, and brought him into the house of the chief priest. But Peter followed at a distance.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat down in the midst of them.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him.
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 But he denied, saying: Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 And after a little, another saw him, and said: You also are one of them. Peter replied: Man, I am not.
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 And about one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth, this man also was with him; for he is a Galilean.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 But Peter said: Man, I know not what you say. And immediately, while he was speaking, the cock crew.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times.
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 And the men that had Jesus in custody mocked him, and smote him.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying: Give a response; who is it that struck you?
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 And many other impious things they said to him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 And when it was day, the elders of the people, the chief priests also and scribes, met together, and led him up to the Sanhedrin, and said:
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 If you are the Christ, tell us. But he said to them: If I tell you, you will not believe;
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 and if I also ask you a question, you will not answer me, nor let me go.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Henceforth the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 And they all said: You are, then, the Son of God? He said to them: You say that I am.
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 They replied: What further need have we of testimony? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.