Lucas 22
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 But Satan entered into Judas surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went away, and conferred with the chief priests and the captains how he might deliver him up to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented, and sought an opportunity to deliver him up to them without tumult.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and John, saying: Go, make ready the passover for us, that we may eat it.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 They said to him: Where dost thou wish that we make it ready?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters;
10 Jesus lhes explicou:
11 and say to the master of the house: The Teacher says to you, Where is the room in which I may eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And they went, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour had come, he reclined at table, and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said to them: I have greatly desired to eat this passover with you before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I say to you, I will eat of it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said: Take this, and divide it among yourselves;
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took bread, and gave thanks; and he broke, and gave it to them, saying: This is my body, which is given for you: do this in remembrance of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But, behold, the hand of him that delivers me up is with me on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And the Son of man goes, as it is determined; but alas for that man by whom he is delivered up.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it could be that was about to do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And there had been also a contention among them, which of them was thought to be the greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them: The kings of the nations have dominion over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am among you as one that serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 You are they that have continued with me in my trials;
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold, Satan has demanded you apostles for himself, that he may sift you as wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith fail not. And when you have turned to me again, strengthen your brethren.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 He replied: I tell you, Peter, the cock shall not crow this day before you have three times denied that you know me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said to them: When I sent you without purse and bag and sandals, did you need any thing? They replied: Nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then he said to them: But now, he that has a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that has no sword, let him sell his mantle and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say to you, That even this which is written must be fulfilled in me: And he was numbered with transgressors. For the things concerning me have an end.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 And they said: Lord, behold, here are two swords. He said to them: It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And after he had gone out, he went, according to custom, to the mount of Olives; and his disciples followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he came to the place, he said to them: Pray, that you enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he withdrew from them about a stone’s throw, and kneeled down, and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying: Father, if thou art willing that this cup should pass from me―yet, not my will, but thine be done.
42 dizendo:
43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And he was in agony, and prayed more earnestly. And his sweat was like great drops of blood falling to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep for sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 And he said to them: Why do you sleep? Arise and pray, lest you enter into temptation.
46 E disse:
47 And while he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and came near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him: Judas, do you deliver up the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 When those who were about him saw what would be done, they said to him: Lord, shall we strike with the sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And a certain one of them struck the servant of the chief priest, and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answered and said: Let this matter proceed thus far. And he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and the captains of the temple, and the elders that had come against him: Have you come out with swords and clubs, as against a robber?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 While I was daily with you in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And they took him, and led him away, and brought him into the house of the chief priest. But Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat down in the midst of them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied, saying: Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little, another saw him, and said: You also are one of them. Peter replied: Man, I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And about one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth, this man also was with him; for he is a Galilean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said: Man, I know not what you say. And immediately, while he was speaking, the cock crew.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that had Jesus in custody mocked him, and smote him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying: Give a response; who is it that struck you?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And many other impious things they said to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the elders of the people, the chief priests also and scribes, met together, and led him up to the Sanhedrin, and said:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 If you are the Christ, tell us. But he said to them: If I tell you, you will not believe;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I also ask you a question, you will not answer me, nor let me go.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Henceforth the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 And they all said: You are, then, the Son of God? He said to them: You say that I am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 They replied: What further need have we of testimony? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.