Lucas 22

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 But Satan entered into Judas surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went away, and conferred with the chief priests and the captains how he might deliver him up to them.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented, and sought an opportunity to deliver him up to them without tumult.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying: Go, make ready the passover for us, that we may eat it.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 They said to him: Where dost thou wish that we make it ready?
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters;
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 and say to the master of the house: The Teacher says to you, Where is the room in which I may eat the passover with my disciples?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 And they went, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour had come, he reclined at table, and the twelve apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 And he said to them: I have greatly desired to eat this passover with you before I suffer.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 For I say to you, I will eat of it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said: Take this, and divide it among yourselves;
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread, and gave thanks; and he broke, and gave it to them, saying: This is my body, which is given for you: do this in remembrance of me.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But, behold, the hand of him that delivers me up is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And the Son of man goes, as it is determined; but alas for that man by whom he is delivered up.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it could be that was about to do this thing.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And there had been also a contention among them, which of them was thought to be the greatest.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 And he said to them: The kings of the nations have dominion over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am among you as one that serves.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 You are they that have continued with me in my trials;
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me,
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold, Satan has demanded you apostles for himself, that he may sift you as wheat.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith fail not. And when you have turned to me again, strengthen your brethren.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 He replied: I tell you, Peter, the cock shall not crow this day before you have three times denied that you know me.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 And he said to them: When I sent you without purse and bag and sandals, did you need any thing? They replied: Nothing.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Then he said to them: But now, he that has a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that has no sword, let him sell his mantle and buy one.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 For I say to you, That even this which is written must be fulfilled in me: And he was numbered with transgressors. For the things concerning me have an end.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 And they said: Lord, behold, here are two swords. He said to them: It is enough.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 And after he had gone out, he went, according to custom, to the mount of Olives; and his disciples followed him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 And when he came to the place, he said to them: Pray, that you enter not into temptation.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he withdrew from them about a stone’s throw, and kneeled down, and prayed,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 saying: Father, if thou art willing that this cup should pass from me―yet, not my will, but thine be done.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 And he was in agony, and prayed more earnestly. And his sweat was like great drops of blood falling to the ground.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep for sorrow.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 And he said to them: Why do you sleep? Arise and pray, lest you enter into temptation.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and came near to Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him: Judas, do you deliver up the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 When those who were about him saw what would be done, they said to him: Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 And a certain one of them struck the servant of the chief priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 And Jesus answered and said: Let this matter proceed thus far. And he touched his ear and healed him.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and the captains of the temple, and the elders that had come against him: Have you come out with swords and clubs, as against a robber?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 While I was daily with you in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 And they took him, and led him away, and brought him into the house of the chief priest. But Peter followed at a distance.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat down in the midst of them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 But he denied, saying: Woman, I know him not.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 And after a little, another saw him, and said: You also are one of them. Peter replied: Man, I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 And about one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth, this man also was with him; for he is a Galilean.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 But Peter said: Man, I know not what you say. And immediately, while he was speaking, the cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 And the men that had Jesus in custody mocked him, and smote him.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying: Give a response; who is it that struck you?
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 And many other impious things they said to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the elders of the people, the chief priests also and scribes, met together, and led him up to the Sanhedrin, and said:
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 If you are the Christ, tell us. But he said to them: If I tell you, you will not believe;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I also ask you a question, you will not answer me, nor let me go.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 Henceforth the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 And they all said: You are, then, the Son of God? He said to them: You say that I am.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 They replied: What further need have we of testimony? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.