Lucas 22
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 But Satan entered into Judas surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went away, and conferred with the chief priests and the captains how he might deliver him up to them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented, and sought an opportunity to deliver him up to them without tumult.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying: Go, make ready the passover for us, that we may eat it.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 They said to him: Where dost thou wish that we make it ready?
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters;
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 and say to the master of the house: The Teacher says to you, Where is the room in which I may eat the passover with my disciples?
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 And they went, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour had come, he reclined at table, and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said to them: I have greatly desired to eat this passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 For I say to you, I will eat of it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said: Take this, and divide it among yourselves;
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread, and gave thanks; and he broke, and gave it to them, saying: This is my body, which is given for you: do this in remembrance of me.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 But, behold, the hand of him that delivers me up is with me on the table.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And the Son of man goes, as it is determined; but alas for that man by whom he is delivered up.
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it could be that was about to do this thing.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 And there had been also a contention among them, which of them was thought to be the greatest.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them: The kings of the nations have dominion over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am among you as one that serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 You are they that have continued with me in my trials;
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold, Satan has demanded you apostles for himself, that he may sift you as wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith fail not. And when you have turned to me again, strengthen your brethren.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 He replied: I tell you, Peter, the cock shall not crow this day before you have three times denied that you know me.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 And he said to them: When I sent you without purse and bag and sandals, did you need any thing? They replied: Nothing.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 Then he said to them: But now, he that has a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that has no sword, let him sell his mantle and buy one.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 For I say to you, That even this which is written must be fulfilled in me: And he was numbered with transgressors. For the things concerning me have an end.
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 And they said: Lord, behold, here are two swords. He said to them: It is enough.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 And after he had gone out, he went, according to custom, to the mount of Olives; and his disciples followed him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he came to the place, he said to them: Pray, that you enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he withdrew from them about a stone’s throw, and kneeled down, and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 saying: Father, if thou art willing that this cup should pass from me―yet, not my will, but thine be done.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And he was in agony, and prayed more earnestly. And his sweat was like great drops of blood falling to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep for sorrow.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 And he said to them: Why do you sleep? Arise and pray, lest you enter into temptation.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and came near to Jesus to kiss him.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him: Judas, do you deliver up the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 When those who were about him saw what would be done, they said to him: Lord, shall we strike with the sword?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one of them struck the servant of the chief priest, and cut off his right ear.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answered and said: Let this matter proceed thus far. And he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and the captains of the temple, and the elders that had come against him: Have you come out with swords and clubs, as against a robber?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 While I was daily with you in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And they took him, and led him away, and brought him into the house of the chief priest. But Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat down in the midst of them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him.
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied, saying: Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little, another saw him, and said: You also are one of them. Peter replied: Man, I am not.
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 And about one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth, this man also was with him; for he is a Galilean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said: Man, I know not what you say. And immediately, while he was speaking, the cock crew.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that had Jesus in custody mocked him, and smote him.
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying: Give a response; who is it that struck you?
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And many other impious things they said to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the elders of the people, the chief priests also and scribes, met together, and led him up to the Sanhedrin, and said:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 If you are the Christ, tell us. But he said to them: If I tell you, you will not believe;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 and if I also ask you a question, you will not answer me, nor let me go.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 Henceforth the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 And they all said: You are, then, the Son of God? He said to them: You say that I am.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 They replied: What further need have we of testimony? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.