Lucas 22

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand.
1 Estava, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo.
3 But Satan entered into Judas surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went away, and conferred with the chief priests and the captains how he might deliver him up to them.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented, and sought an opportunity to deliver him up to them without tumult.
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
7 Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying: Go, make ready the passover for us, that we may eat it.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 They said to him: Where dost thou wish that we make it ready?
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters;
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 and say to the master of the house: The Teacher says to you, Where is the room in which I may eat the passover with my disciples?
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
13 And they went, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
14 And when the hour had come, he reclined at table, and the twelve apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 And he said to them: I have greatly desired to eat this passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
16 For I say to you, I will eat of it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said: Take this, and divide it among yourselves;
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread, and gave thanks; and he broke, and gave it to them, saying: This is my body, which is given for you: do this in remembrance of me.
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But, behold, the hand of him that delivers me up is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And the Son of man goes, as it is determined; but alas for that man by whom he is delivered up.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it could be that was about to do this thing.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 And there had been also a contention among them, which of them was thought to be the greatest.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them: The kings of the nations have dominion over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am among you as one that serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve.
28 You are they that have continued with me in my trials;
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me,
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou,
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold, Satan has demanded you apostles for himself, that he may sift you as wheat.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith fail not. And when you have turned to me again, strengthen your brethren.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 He replied: I tell you, Peter, the cock shall not crow this day before you have three times denied that you know me.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And he said to them: When I sent you without purse and bag and sandals, did you need any thing? They replied: Nothing.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then he said to them: But now, he that has a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that has no sword, let him sell his mantle and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a;
37 For I say to you, That even this which is written must be fulfilled in me: And he was numbered with transgressors. For the things concerning me have an end.
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
38 And they said: Lord, behold, here are two swords. He said to them: It is enough.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And after he had gone out, he went, according to custom, to the mount of Olives; and his disciples followed him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And when he came to the place, he said to them: Pray, that you enter not into temptation.
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he withdrew from them about a stone’s throw, and kneeled down, and prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 saying: Father, if thou art willing that this cup should pass from me―yet, not my will, but thine be done.
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And he was in agony, and prayed more earnestly. And his sweat was like great drops of blood falling to the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep for sorrow.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 And he said to them: Why do you sleep? Arise and pray, lest you enter into temptation.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and came near to Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him: Judas, do you deliver up the Son of man with a kiss?
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 When those who were about him saw what would be done, they said to him: Lord, shall we strike with the sword?
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one of them struck the servant of the chief priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answered and said: Let this matter proceed thus far. And he touched his ear and healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and the captains of the temple, and the elders that had come against him: Have you come out with swords and clubs, as against a robber?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 While I was daily with you in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And they took him, and led him away, and brought him into the house of the chief priest. But Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat down in the midst of them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied, saying: Woman, I know him not.
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little, another saw him, and said: You also are one of them. Peter replied: Man, I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And about one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth, this man also was with him; for he is a Galilean.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter said: Man, I know not what you say. And immediately, while he was speaking, the cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And the men that had Jesus in custody mocked him, and smote him.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying: Give a response; who is it that struck you?
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu?
65 And many other impious things they said to him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the elders of the people, the chief priests also and scribes, met together, and led him up to the Sanhedrin, and said:
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram:
67 If you are the Christ, tell us. But he said to them: If I tell you, you will not believe;
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I also ask you a question, you will not answer me, nor let me go.
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Henceforth the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 And they all said: You are, then, the Son of God? He said to them: You say that I am.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 They replied: What further need have we of testimony? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.