Lucas 1

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 tal como nos
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 me ha parecido también
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el Templo.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Y entrando el ángel en
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Mas ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Recibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Y le dijeron: ¿
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Y todos los que
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 y nos alzó
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas:
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento;
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.