Lucas 1

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 tal como nos
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 me ha parecido también
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado.
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el Templo.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Y entrando el ángel en
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mas ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin.
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 Recibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia.
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre.
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Y le dijeron: ¿
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 Y todos los que
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 y nos alzó
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas:
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento;
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.