Lucas 1
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARA
1 Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 tal como nos
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 me ha parecido también
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el Templo.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Y entrando el ángel en
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Mas ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Recibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia.
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Y le dijeron: ¿
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Y todos los que
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 y nos alzó
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas:
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento;
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.