Jó 41

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 ¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 ¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 ¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 ¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 He aquí que tu esperanza
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Nadie
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 La gloria
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 De sus narices sale humo como de
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Las partes de su carne están pegadas
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Por debajo
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.