Jó 41
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARIB
1 ¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 ¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 ¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 He aquí que tu esperanza
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Nadie
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 La gloria
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 De sus narices sale humo como de
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Las partes de su carne están pegadas
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Por debajo
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.