Jó 30

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Por causa de la pobreza y del hambre
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Eran echados de entre
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Porque
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Con la grandeza de la fuerza
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 ¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.