Provérbios 30
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Woo manʼti kala Yake izʼaroo Agur šenni cere-ceranteyaŋ.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 «Cimi no, ay ga saama ka bisa borey kul,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Ay mana duu lakkal,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 May ka žigi beenaa ra? May ka zunbu kate?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Irkoy šenney kul ga henan,
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Masi haya kul tonton nga šenney ga,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Ay ga haya hinka wiri ni ga,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Ay moorandi zanba nda taari šenni,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 ya si koy kungu ka ni yankar
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Masi tam ciinay nga koyoo do,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ ga ngi baaba danga,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ ga hongu ngi ga henan,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ ga ngi boŋ jer,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ hiɲey manʼti kala takubayaŋ,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Ndolli goo nda ize woy hinka,
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Alaahara, nda woy gun,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Boro kaŋ ga nga baaba kašikaši,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Haya hinza goo no kaŋ gʼay boŋoo haw, i gʼay kayfandi,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Dutal bisadogoo beenaa ra,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Takaa woo ti woy zinateeri takaa:
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Haya hinza maaganda se laboo ga jijiri,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 baɲɲa kaŋ tee kokoy,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 woy attabiya futu kaŋ hiiji,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Haya taaci goo laboo ga kaŋ ga kacca,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 ntandawey, i manʼti kala dumi kaŋ sii nda gaabi,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Tondoo-ntabawey, i manʼti kala dumi kaŋ sii nda gaabi,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Ndoowey, i sii nda kokoy,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Ncita, boro ga hin kʼa dii nda kabe,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Ihinza goo no kaŋ goo nda zankamyan henna,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 ganjihayla kaŋ goo nda gaabi ka bisa ganjihooga kul,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 gorgo-aru kaŋ ga kay nga cewey ga, wala jindaaru,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Nda ni hanse ka saama ka ni boŋ zanzaŋ,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 zama nda boro na waa kankam, barkura ga fatta a ra,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.