Provérbios 30
Songhai de Gao (SES) vs ACF
1 Woo manʼti kala Yake izʼaroo Agur šenni cere-ceranteyaŋ.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 «Cimi no, ay ga saama ka bisa borey kul,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Ay mana duu lakkal,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 May ka žigi beenaa ra? May ka zunbu kate?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Irkoy šenney kul ga henan,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Masi haya kul tonton nga šenney ga,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Ay ga haya hinka wiri ni ga,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Ay moorandi zanba nda taari šenni,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 ya si koy kungu ka ni yankar
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Masi tam ciinay nga koyoo do,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ ga ngi baaba danga,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ ga hongu ngi ga henan,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ ga ngi boŋ jer,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ hiɲey manʼti kala takubayaŋ,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Ndolli goo nda ize woy hinka,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Alaahara, nda woy gun,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Boro kaŋ ga nga baaba kašikaši,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Haya hinza goo no kaŋ gʼay boŋoo haw, i gʼay kayfandi,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Dutal bisadogoo beenaa ra,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Takaa woo ti woy zinateeri takaa:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Haya hinza maaganda se laboo ga jijiri,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 baɲɲa kaŋ tee kokoy,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 woy attabiya futu kaŋ hiiji,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Haya taaci goo laboo ga kaŋ ga kacca,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 ntandawey, i manʼti kala dumi kaŋ sii nda gaabi,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Tondoo-ntabawey, i manʼti kala dumi kaŋ sii nda gaabi,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Ndoowey, i sii nda kokoy,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Ncita, boro ga hin kʼa dii nda kabe,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ihinza goo no kaŋ goo nda zankamyan henna,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 ganjihayla kaŋ goo nda gaabi ka bisa ganjihooga kul,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 gorgo-aru kaŋ ga kay nga cewey ga, wala jindaaru,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Nda ni hanse ka saama ka ni boŋ zanzaŋ,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 zama nda boro na waa kankam, barkura ga fatta a ra,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.