Provérbios 30
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Woo manʼti kala Yake izʼaroo Agur šenni cere-ceranteyaŋ.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 «Cimi no, ay ga saama ka bisa borey kul,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Ay mana duu lakkal,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 May ka žigi beenaa ra? May ka zunbu kate?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Irkoy šenney kul ga henan,
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Masi haya kul tonton nga šenney ga,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Ay ga haya hinka wiri ni ga,
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Ay moorandi zanba nda taari šenni,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 ya si koy kungu ka ni yankar
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Masi tam ciinay nga koyoo do,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ ga ngi baaba danga,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ ga hongu ngi ga henan,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ ga ngi boŋ jer,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Zaman foo alwaddayaŋ goo no kaŋ hiɲey manʼti kala takubayaŋ,
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Ndolli goo nda ize woy hinka,
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Alaahara, nda woy gun,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Boro kaŋ ga nga baaba kašikaši,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Haya hinza goo no kaŋ gʼay boŋoo haw, i gʼay kayfandi,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Dutal bisadogoo beenaa ra,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Takaa woo ti woy zinateeri takaa:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Haya hinza maaganda se laboo ga jijiri,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 baɲɲa kaŋ tee kokoy,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 woy attabiya futu kaŋ hiiji,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Haya taaci goo laboo ga kaŋ ga kacca,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 ntandawey, i manʼti kala dumi kaŋ sii nda gaabi,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Tondoo-ntabawey, i manʼti kala dumi kaŋ sii nda gaabi,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Ndoowey, i sii nda kokoy,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Ncita, boro ga hin kʼa dii nda kabe,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Ihinza goo no kaŋ goo nda zankamyan henna,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 ganjihayla kaŋ goo nda gaabi ka bisa ganjihooga kul,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 gorgo-aru kaŋ ga kay nga cewey ga, wala jindaaru,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Nda ni hanse ka saama ka ni boŋ zanzaŋ,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 zama nda boro na waa kankam, barkura ga fatta a ra,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.