Provérbios 23

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nda ni goro ŋaadogoo ra, ni nda boro beeri,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Nda boro ti ni kaŋ ga baa ŋaayan,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Masi nga ŋaayan kaaney boonay,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Masi ni boŋ farandi ka ceeci ka tee almankoyni,
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Ni moɲey mma bara alman bande wala?
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Masi boro anniya futu ŋaahaya ŋaa,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 zama manʼti woo kaŋ a gʼa har bara binoo ra.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Woo kaŋ nʼnʼa ŋaa, nʼgʼa yeeri,
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Masi šelaŋ lakkal jaŋante se,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Masi farru kanje jina-jinawey kaa dogey ra,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 zama ngi faasakaa ga gaabi,
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Ni binoo feeri hoyray se,
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Masi goro mana zanka aladabu,
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Nda nʼnʼa kar nda gobu,
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Ay izʼaroo, nda ni binoo goo nda lakkal,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Ay ga ɲaali hala ay kuneheroo ra,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Ni binoo masi canse zunubu teekey ga,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 zama kokoray goo a ra,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Ni, ay izʼaroo, haŋajer ma duu lakkal,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Masi huru borey ra kaŋ ga suu nda alaneb hari moora,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 zama boro kaŋ ga suu nda boro
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Haŋajer ni baaba se kaŋ na ni daŋ aduɲɲa ra,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Cimi day, masʼa neere,
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Boro šerrante baaba goo yafarhã ra,
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Yala ni baaba nda ni ɲaa ma ɲaali,
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Ay izʼaroo, ay noo ni binoo,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Zama woykuuru manʼti kala guusu kuku,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 A ga zanbaguusu tee sanda zay beeri,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 May no ma nee kaŋ nga bone,
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Borey no kaŋ ga ngi waatoo kul tee alaneb hari moora haŋyan ra,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Masi dii kaŋ alaneb hari moora ga boori a ga ciray,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Woo banda ga, a ga ɲama sanda gondi,
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Ni moɲey ga dii hayayaŋ kaŋ i sʼi bay,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Nʼga tee sanda boro kaŋ ga kani teekoo gamoo ra,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Nʼga nee: «I nʼay kar, ya na maate haya kul!
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.