Jó 40

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abadantaa yee koyne ka Ayuba zaabi ka nee:
1 Então o Senhor disse:
2 «Boraa kaŋ ga kay Abadantaa se,
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 Ayuba na Abadantaa zaabi ka nee:
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 «Agay manʼti baffoo, cin no ay ga hin kʼa har ni jine?
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 Ay šelaŋ cee foo, ay si zaabi koyne,
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Abadantaa na Ayuba zaabi hewkuroo gamoo ra ka nee:
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 «Ni gamoo haw sanda wongaari,
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Nʼga baa ma nee kaŋ ay ciitoo si henan?
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Ni kaboo ga too Irkoy wanoo,
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Ay gʼa wiri ni ga, ma ni boŋ taalam nda beeray nda darža,
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Ni futuroo doori borey ga,
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Hundi beerey kul guna mʼi kaynandi!
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Mʼi kul tugu laboo ra,
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 Nda woo teendi, agay hunday ga albarka tee ma ne,
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 Adabba kaŋ ga too nbaŋa guna, ay nʼa tee sanda ni!
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 Gaaboo guna kaŋ goo baggaley ra
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 A ga nga nsunfaa kayandi sanda sedere tuuri,
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 Nga birey ga hima nda alhan tiyoo,
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 A bisa Irkoy takarey kul,
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Nga ŋaahayaa si hun a se kala tondi hondey ra,
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 A si kani kala tuurey cire,
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Tuurey gʼa gum nda ngi biyoo,
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Ba nda haroo boosu ka laala, a si hunbur,
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Boro ga hin kʼa dii waati kaŋ moɲey ga hay wala?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
25 Nʼga hin ka hari dragoŋoo dii nda delbu wala?
25 — ausente —
26 Nʼga hin ka kakaaru daŋ niinoo ra?
26 — ausente —
27 A ga wiri ni ga, ma nga taŋ wala?
27 — ausente —
28 A ga amaana tee ni bande
28 — ausente —
29 Nʼga hooray a bande sanda ciraw wala?
29 — ausente —
30 Sorkey kondaa gʼa daŋ yooboo ra wala?
30 — ausente —
31 Nʼga kuuroo hay nda yaaji wala?
31 — ausente —
32 Ni kaboo tuku a ga,
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.