Jó 30

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Amma sohõ, boroyaŋ kaŋ ay žen ey ga haaru ay ra,
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Macin no ngi kabey gaaboo gʼa hanse ya ne?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Jaŋay nda heray gʼi yalaafandi,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 I ga saajoo fita ciiri-ciirante kaa tuuri kaccey ra kʼa ŋaa,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 I gʼi gaaray kʼi kaa adamizey ra,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 I ga koy goro goorey tondey ra,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 I ga hẽe tuuri kaccey gamey ra,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Boro yaada izeyaŋ no,
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Sohõ, agay ti ngi doonoo,
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 I ga konna agay, i ga hibi ay ga,
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Zama Irkoy kʼay biraa yorkandi,
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Boro laaley wey tun ka kay ya ne kʼay cewey tuti,
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 I ga fondo dunbu ay ga kʼay halaciroo ceeci,
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 I na fun beeri kaa cetaa ra ka kaa ay ga,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Hunburay beeri kaŋ ay ga,
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Sohõ, agay aloomuroo goo ma ben,
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Cijin here, farayanoo ga too hala ay birey do,
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Irkoy nʼay bankaaraa cendi kʼa dii nda gaabi,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 A nʼay warra batakaraa ra,
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Ay ga kaati ka faaba ceeci ni ga, amma nʼsi tuuru ya ne,
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Ni bere ka binebibay ay ga,
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Nʼga hewoo kʼay zaa, kʼay bere,
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Ay ga bay, ni mma mʼay ka koy buuyan ga
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Boro kaŋ goo ma halaci si nga kabey šerre wala?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Ya na hẽe borey se kaŋ goo waati šenda ra wala?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Ay ga gomni tammahã,
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Ay binoo si fay nda hẽeni,
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Ay gaahamoo bibi, amma manʼti waynaa no,
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Ay tee nzoŋawey armaa,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Ay kuuroo ga bibi ay ga,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Ay kuntijoo si hẽe de kala buuyan dooney se,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.