Jó 24

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Macin se Hini-kul-koyoo si waati kayandi ciitiyan se?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Boroyaŋ ga ngi faarey kanjey silbawey hibi kʼi tonton,
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 I ga alyatimey farkawey dii ka koy,
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 I ga alfukaarey kaa fondaa ga,
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Sanda ganjifarka kaŋ goo saajoo ra,
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 I ga subey dunbu hawsaa ra,
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 I ga cijinoo tee gaa koonu bila bankaaray,
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 Tondi hondey ncirɲey nʼi tayandi,
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 Boroyaŋ ga alyatimoo hoobu kʼa taa ɲaŋoo kone,
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 I ga dira gaa koonu bila bankaaray,
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 I ga jii tee zaytuɲaŋey jere,
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 Koyraa ra borey kaŋ ga buu ga yooyo,
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 Boroyaŋ no kaŋ ture gaayoo ga,
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 Boro wiikaw ga tun waati kaŋ gaayoo bangay,
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 Zinateeri ga almaaroo monno,
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 Kubaa ra, i ga hugey kayri ka huru i ra,
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 Ngi kul se, subbaahi manʼti kala buuyan biyoo,
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 War ga nee kaŋ haroo ga koy nda boro futu nda gaabi,
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Sanda takaa kaŋ nda kogay
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Gundoo kaŋ ra a hun dirɲa a,
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 Woy gun do a ga koy, woy kaŋ sii nda ize,
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Amma Irkoy ga nga gaaboo ka gaabikoyney kar.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 A gʼa naŋ, a ga hongu nga goo alaafiya ra,
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 Boro laaley ga jerandi waati kayna, woo banda ga, i ga dere.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 Manʼti woo no wala, may no ma hin kʼay taarandi?
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.