Jó 24

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Macin se Hini-kul-koyoo si waati kayandi ciitiyan se?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Boroyaŋ ga ngi faarey kanjey silbawey hibi kʼi tonton,
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 I ga alyatimey farkawey dii ka koy,
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 I ga alfukaarey kaa fondaa ga,
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Sanda ganjifarka kaŋ goo saajoo ra,
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 I ga subey dunbu hawsaa ra,
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 I ga cijinoo tee gaa koonu bila bankaaray,
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Tondi hondey ncirɲey nʼi tayandi,
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Boroyaŋ ga alyatimoo hoobu kʼa taa ɲaŋoo kone,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 I ga dira gaa koonu bila bankaaray,
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 I ga jii tee zaytuɲaŋey jere,
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Koyraa ra borey kaŋ ga buu ga yooyo,
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Boroyaŋ no kaŋ ture gaayoo ga,
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Boro wiikaw ga tun waati kaŋ gaayoo bangay,
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Zinateeri ga almaaroo monno,
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Kubaa ra, i ga hugey kayri ka huru i ra,
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Ngi kul se, subbaahi manʼti kala buuyan biyoo,
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 War ga nee kaŋ haroo ga koy nda boro futu nda gaabi,
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Sanda takaa kaŋ nda kogay
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Gundoo kaŋ ra a hun dirɲa a,
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Woy gun do a ga koy, woy kaŋ sii nda ize,
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Amma Irkoy ga nga gaaboo ka gaabikoyney kar.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 A gʼa naŋ, a ga hongu nga goo alaafiya ra,
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Boro laaley ga jerandi waati kayna, woo banda ga, i ga dere.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Manʼti woo no wala, may no ma hin kʼay taarandi?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.