Jó 24
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 «Macin se Hini-kul-koyoo si waati kayandi ciitiyan se?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Boroyaŋ ga ngi faarey kanjey silbawey hibi kʼi tonton,
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 I ga alyatimey farkawey dii ka koy,
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 I ga alfukaarey kaa fondaa ga,
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Sanda ganjifarka kaŋ goo saajoo ra,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 I ga subey dunbu hawsaa ra,
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 I ga cijinoo tee gaa koonu bila bankaaray,
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Tondi hondey ncirɲey nʼi tayandi,
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Boroyaŋ ga alyatimoo hoobu kʼa taa ɲaŋoo kone,
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 I ga dira gaa koonu bila bankaaray,
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 I ga jii tee zaytuɲaŋey jere,
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Koyraa ra borey kaŋ ga buu ga yooyo,
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Boroyaŋ no kaŋ ture gaayoo ga,
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Boro wiikaw ga tun waati kaŋ gaayoo bangay,
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Zinateeri ga almaaroo monno,
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Kubaa ra, i ga hugey kayri ka huru i ra,
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Ngi kul se, subbaahi manʼti kala buuyan biyoo,
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 War ga nee kaŋ haroo ga koy nda boro futu nda gaabi,
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Sanda takaa kaŋ nda kogay
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Gundoo kaŋ ra a hun dirɲa a,
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Woy gun do a ga koy, woy kaŋ sii nda ize,
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Amma Irkoy ga nga gaaboo ka gaabikoyney kar.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 A gʼa naŋ, a ga hongu nga goo alaafiya ra,
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Boro laaley ga jerandi waati kayna, woo banda ga, i ga dere.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Manʼti woo no wala, may no ma hin kʼay taarandi?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.