Deuteronômio 32

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Beenaa, haŋajer, ay ga šelaŋ!
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Yala ay bayraa ma doo sanda ncirɲi,
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Zama ay ga Abadantaa maaɲoo fee.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Nga ti Tondoo, nga teegoyey ga timme,
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 I na ngi boŋ hasara, manʼti nga no,
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Takaa woo nda war ga hima ka Abadantaa dii wala, jama hollokom kaŋ sii nda lakkal?
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Hongu waati bisantey,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Waati kaŋ Koy Jerantaa na gandawey noo tubu,
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Zama Abadantaa bagaa manʼti kala nga jamaa,
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 A mana duu a kala saaji ganda ra,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 A ga hima nda dutal kaŋ ga nga izey tunandi nga tejoo ra,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Abadantaa hinne no mʼa gongu, koy waani kul sii a bande.
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 A nʼa dirandi gandaa hodaddawey ra kʼa ŋandi faarey izey,
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 A gʼa noo haw waahoonu, nda feeji waa, nda feeji-ize maani,
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Yešurun warga, a na tafa. Ni warga, ni naasu, ni yuttu.
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 I ga nga canseroo tunandi nda koy waaniyaŋ ganayan,
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 I ga sargari kaa ganjey se kaŋyaŋ manʼti Irkoy,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Nʼna Tondoo yala kaŋ na ni daŋ aduɲɲa ra,
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Waatoo kaŋ Abadantaa dii woo, a mana tee a se,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 A nee: ‹Ay ga agay ndumoo tugu i se,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 I nʼay canseroo tunandi nda hayayaŋ kaŋ manʼti Irkoy,
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Ay futuroo nuunaa dii,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 Ay ga bone marga kʼa zumandi i boŋ,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Heray gʼi ɲoomandi, gaaham konni nda sorfa gʼi ŋaa,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Taraa ra, takuba ga ngi izey wii,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Ay nee ay boŋ se: ‹Ay gʼi say-say kʼi benandi,
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 nda ay mana hunbur iberoo ma fooma ay ga, ngi yenjekaarey ma dere
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Zama ganda no kaŋ mana duu hoyray henna,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Nda a gar i mma bara nda lakkal i ga faham woo se,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Taka foo nda boro foo ga boro zenber foo (1.000) gaaray?
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Zama ngi tondoo manʼti ir wanoo dumoo,
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Ngi alanebɲaŋoo mana hun kala Sodom nda Gomor alanebɲaa faaroo ra,
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Ngi alaneb hari mooraa manʼti kala gandakarfu naaji,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 Woo mana tugandi ay jeroo ga wala?
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Agay no ma bana, agay no ma alhaku kaa
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Abadantaa ga nga jamaa ciiti,
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 A ga nee: ‹Man ra ngi koyey goo,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Man ra borey goo kaŋ na ngi sargarey maaney ŋaa,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Sohõ wa guna, agay no, cimi no, agay no,
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Zama ay nʼay kaboo jer beenaa here,
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 Nda ay nʼay takubaa kaŋ ga hima nda meli miɲoo kaanandi,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Ay birawey ga suu nda kuri,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Gandawey cindey, wa war ɲaaloo cebe Irkoy jamaa se.
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Musa kaa, nga nda Hoše, Nun izʼaroo ka baytoo woo kalimawey kul har jamaa jine.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Waatoo kaŋ Musa na šenney kul har Izirayel kul jine ka ben,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 a nee i se: «Wa miile šenney kul ga kaŋ ay nʼi har war se hõ ka war izey yaamar i ma gaabandi ka ašariyaa šenney wey kul ka dira.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Zama manʼti šenni yaadayaŋ no war se, war hunaroo no. Šennoo woo no ma war noo aloomur laboo ga kaŋ war ga kaa kʼa mayray Žurdeŋ isaa deŋyanoo banda ga.»
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Zaari follokaa din da ra, Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 «Žigi Abarim tondi hondey ga, Nebo tondi hondoo boŋ kaŋ goo Mowab gandaa ra, Žeriko tenje, ma Kanaŋ gandaa guna kaŋ ay gʼa noo Izirayel borey se a ma tee ngi halaalaa.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Nʼga buu tondi hondoo boŋ kaŋ ga nʼga žigi, nʼga ni hayragey gar alaahara, sanda Haruna, ni armaa kaŋ buu Hor tondi hondoo ga, de a na nga hayragey gar alaahara.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Zama war na laybu beeri tee ay ga Izirayel borey game, Meriba kaŋ goo Kadeš haroo do, Tisin saajoo ra, war manʼay henanyanoo cebe Izirayel borey game.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Nʼga gandaa honnay ni jine, amma nʼsi huru gandaa ra kaŋ ay gʼa noo Izirayel borey se.»
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.